Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı التراث الثقافي العالمي

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir İspanyolca Arapça التراث الثقافي العالمي

İspanyolca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • No obstante, los emplazamientos ortodoxos serbios son algo más que una parte importante de la identidad serbia. Son parte del patrimonio cultural del mundo.
    بيد أن مواقع الصرب الأرثوذكس تمثل أيضا أكثر من مجرد جزء مهم من الهوية الصربية، إذ أنها جزء من التراث الثقافي العالمي.
  • Es uno de los cuatro sitios de Siria citados en la Convención de la UNESCO para la Protección del Patrimonio Mundial, Cultural y Natural de 1972.
    وهي أحد المواقع السورية الأربعة الواردة في اتفاقية اليونيسكو الخاصة بحماية التراث العالمي الثقافي والطبيعي لعام 1972.
  • Se recomienda que la UNESCO intensifique los esfuerzos encaminados a promover y apoyar la recuperación del patrimonio indígena y las tradiciones orales y los textos antiguos de los pueblos indígenas con el fin de que se reconozcan como patrimonio de la humanidad en el marco de la Convención para la Protección del Patrimonio Mundial Cultural y Natural y la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial.
    ويُوصى بأن تكثف اليونسكو جهودها لتشجيع ودعم استعادة تراث الشعوب الأصلية والتراث الشفوي، والكتابات القديمة للشعوب الأصلية، بغية الاعتراف بها بوصفها تراثا للبشرية في إطار الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم واتفاقية حماية التراث الثقافي غير المادي.
  • Toda una civilización, que había contribuido mucho más allá del número de sus integrantes a la riqueza cultural e intelectual de Europa y del mundo, fue desarraigada, destruida y aniquilada.
    وبذا تكون حضارة برمتها قد اجتُثت من جذورها ودمرت وضاعت، بعد أن ساهمت في التراث الثقافي والفكري لأوروبا والعالم مساهمة فاقت حجمها بكثير.
  • e) Participó en la aprobación de la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa a la protección de lugares religiosos y del patrimonio cultural en todo el mundo, 20 de mayo de 2001.
    (هـ) شارك المجلس في القرار المشترك للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن حماية المواقع الدينية والتراث الثقافي في أرجاء العالم، أيار/مايو 2001.
  • El Ministerio considera que es esencial la protección de los aspectos materiales e inmateriales del patrimonio cultural en ambos niveles (por ejemplo, mediante el cumplimiento de la Convención para la protección del patrimonio mundial cultural y natural de la UNESCO).
    وتعتبر الوزارة أنه من الحيوي تعزيز التراث الثقافي المادي والمعنوي على المستويين كليهما (مثال: اتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية الثقافة العالمية والتراث الوطني).
  • Asimismo, en apego a lo establecido en la Convención sobre la Protección del Patrimonio Mundial Cultural y Natural de la UNESCO, se ha elaborado el expediente para declarar patrimonio mundial la catedral de León.
    وبالمثل، وعملاً بأحكام اتفاقية اليونيسكو المتعلقة بحماية الثقافة العالمية والتراث الوطني، هناك استعدادات جارية لمحاولة إعلان كنيسة ليون كجزء من التراث العالمي.
  • Myanmar es parte en los cuatro convenios de Ginebra de 1949, la Convención contra la esclavitud, la Convención sobre los Derechos del Niño, la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Convenio para la protección del patrimonio mundial cultural y natural.
    وميانمار طرف في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، واتفاقية منع جريمة إبادة الأجناس والمعاقبة عليها، واتفاقية الرق، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، واتفاقية حماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي.
  • A ese respecto, las actividades realizadas comprendieron la organización de encuentros entre niños de diferentes países o raíces culturales en festivales de arte dramático, la capacitación de los jóvenes en la tolerancia y la resolución de conflictos por medio de contactos entre pares, el inicio de un estudio sobre la educación en materia de patrimonio universal para aprender la importancia del patrimonio común y cuidar de él y la organización de conferencias nacionales y regionales sobre el papel de la mujer en el diálogo intercultural y su contribución a una cultura de paz.
    وفي هذا الخصوص، تضمنت الأنشطة تنظيم لقاءات بين الأطفال من مختلف البلدان أو الخلفيات الثقافية في إطار مهرجانات فنون الأداء وتدريب الشباب على التسامح وتسوية الصراعات باتباع نهوج التعلم من الأقران والشروع في دراسة بشأن ثقافة التراث العالمي للإلمام بماهية التراث المشترك والاهتمام به وتنظيم مؤتمرات وطنية وإقليمية عن دور المرأة في الحوار بين الثقافات وعن إسهامها في ثقافة للسلام.
  • El 17 de diciembre de 1979 Nicaragua aceptó la Convención para la Protección del Patrimonio Mundial, Cultural y Natural, que establece, en su artículo 4, que los Estados Partes reconocen la obligación de identificar, proteger, conservar, rehabilitar y transmitir a las generaciones futuras el patrimonio cultural y natural situado en su territorio.
    وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1970، اعتمدت نيكاراغوا الاتفاقية المتعلقة بصون التراث الثقافي والطبيعي في العالم(211)، والتي تنص في المادة 4 على أن تعترف الدول الأطراف بضرورة تحديد وحماية وحفظ واسترداد التراث الثقافي والطبيعي الواقع في إقليم كل دولة ونقله إلى الأجيال القادمة.